У ФОКУСУ

ЕБУ цензурише малтешку песму за „Евросонг”

Организатор сматра да реч „kant” из истоимене нумере мора бити уклоњена

Наступ Миријане Конте на националном избору (Фото принтскрин / Јутјуб / ЕСЦ)

Песма провокативног имена „Kant” (на малтешком значи певање) Миријане Конте, са којом ће представљати Малту на „Евросонгу” у Базелу у мају ипак ће претрпети велику промену – спорни назив, као и исту реч која се заразно понавља у рефрену песме. То је јуче одлучила Европска радиодифузна унија (ЕБУ), која организује 69. музички фестивал. 

ЕБУ је наложио измене због забринутости у вези са изговором наслова. Иако „Kant” на малтешком значи „певање”, његов изговор веома подсећа на увредљиву енглеску реч, што може довести до неспоразума. Посебно у комбинацији енглеске и малтешке речи „serving kant” која се помиње у рефрену.

Проблем је што коначнa верзијa песме треба да буде послата до понедељка, што је кратак рок за тако велику измену имајући у виду да је постала хит међу евровизијским фановима и да се до ове вести добро котирала на кладионицама. Онда је кренула да пада и тренутно је четрнаеста.

Дива не пада

Првобитно је ЕБУ одобрио песму у оригиналном облику, што је потврдила и сама певачица. Она је недавно изјавила да ће нумера бити унапређена, али да ће суштина остати иста, као и ударне речи. Тако је било до јуче када је објављена вест да је, након извештаја једног члана ЕБУ-а за кога се верује да је Би-Би-Си, организатор променио одлуку и наложио да се реч „kant” уклони из наслова и текста песме.

Правила на Би-Би-Сију су јасна. Британски емитер мора се придржавати OFCOM-ових правила о псовкама и вулгарном речнику. Према OFCOM-у, употреба овог термина строго је забрањена пре 21.00, а чак и након тог времена потребно је јасно оправдање за његово коришћење због његове увредљиве природе. „Песма Евровизије” то не може да буде.

Миријана Конте је на Инстаграму изразила своје разочарање. „Управо су нас обавестили да је ЕБУ одлучио да малтешка реч ‘Kant’ не може бити део нашег наступа на ‘Песми Евровизије’. Иако сам шокирана и разочарана, посебно јер имамо мање од недељу дана да предамо песму, обећавам вам ово: шоу се наставља – дива не пада”.

Кит Четкути, извршни директор PBS-а, изјавио је да малтешког емитер разматра жалбу на одлуку ЕБУ-а.

„Са наше стране, сматрамо да је ово цензура и дискриминација према малтешком језику, јер је то једина малтешка реч у песми која је цензурисана. Чврсто смо стајали при ставу да песма са којом је освојено такмичење Malta Eurovision Song Contest (MESC) мора бити она која ће представљати Малту. У разговорима смо са уметницом и ауторима песме како бисмо пронашли минималне измене које би омогућиле да ЕБУ прихвати песму без значајних промена. Ова песма, како видимо на друштвеним мрежама и свим платформама, веома је популарна у свом садашњем облику”, казао је Четкути за ТВМ.

Пуна самопоуздања

Комбинација енглеске речи „serving” (служење) и малтешке „kant” (певање) у фрази „serving kant” коју певачица понавља у нумери изазвала је контроверзе, јер се исто изговара као енглеска (а другачије се пише) која у буквалном преводу има вулгарно значење довођено у везу са женским полним органом. Те две речи ударни део су певљивог рефрена који је требало да одзвања евровизијском сценом.

Истини за вољу, овај термин има и трећу конотацију установљену у дрег култури где се користи за описивање особе као смеле и пуне самопоуздања.

Још један од проблема је и потенцијални наступ. На локалном избору, корпулентна уметница обучена у уско одело са леопард шаром ваљала се по сцени и јахала лопту за пилатес притом певајући „serving kant”. Ако желимо да верујемо да је искрена намера певачице била да публици „сервира певање”, онда је тешко објаснити све лоше погођене тонове и овакав наступ.

Да је за овакву одлуку ЕБУ-а касно, без обзира што ће спорне речи бити промењене, фанови певачице најављују да ће у Базелу у хали певати оригиналне речи из свег гласа. То већ знамо куда води – утишавању публике и њеном негодовању када се буде обратио супервизор такмичења. Нешто слично је било прошле године, али због учешћа Израела на такмичењу.